Hello everyone! The Mineplex Translations team is in charge of translating the Bedrock server into 21 different languages. We believe in making the server accessible to players from all over the world, regardless of what language they speak! We have two sub-teams within the team: Translators and Scouts. The majority of our members are translators, and they are responsible for translating content into their respective language. Scouts are responsible for finding any missing or incorrect translations that are live on the network. ───── ⋆⋅☆⋅⋆ ───── Application Process If you are interested in becoming a Translator, the applications for all of our languages are always open. This does not mean that we will be recruiting an unlimited amount of TT members, but we will be reviewing applications and potential applicants at all times. Whenever we receive an application, we will either accept, reject or put your application on hold. Our decision is based on how many open spots there are for your language, application quality, and other factors. If you meet all of our requirements and a spot is open, you will be given a language evaluation test. This test is used to assess your knowledge of the language and your ability to translate similar content that our team has to translate on a regular basis. If you pass the test, you will be accepted onto the team! If you are applying for Scout, you will not need to take an evaluation test and will skip ahead to the acceptance stage. If your application is put on hold, it means that although you seem like a great fit for our team, we sadly did not have an open spot for you. Instead, your application will be whitelisted, and should a spot open up within three months, you will be contacted with further instructions. Unfortunately, we cannot guarantee the opening of a spot on the team. In the case that we cannot accept your application within three months, your application will be cancelled, meaning that you will have to reapply to show continuous interest in the team. We will, of course, take note of your previous interest and potential as a candidate. Please also keep in mind that, should the whitelist have a certain amount of potential candidates, we cannot guarantee a spot on the whitelist either, even if your application meets or exceeds our requirements. We found that the previous way of recruiting translators - opening languages only when we needed new members - was inefficient and never really let a variety of community members apply for the position. It didn’t allow us to look at a large pool of applicants and limited our selection greatly. This new application process will hopefully allow more people who are interested in translating to join the team, and we are very much looking forward to that! Scouts The TT Scouts are in charge of observing string implementations on the network, especially looking out for missing strings and ensuring that all translations follow the format on the server. In the case that the scout is multilingual, the scout will also have the opportunity to look out for incorrectly translated strings within a certain language. Scouts will be assigned individual tasks that they must log and communicate out to the management team as well as the other scouts. This means that scouts are more involved in-game in contrast to our translators and proofreaders whose work is more behind-the-scenes, but both departments will still be working together as a team! Just like for Translators, applications for Scout are always open. ───── ⋆⋅☆⋅⋆ ───── Application Requirements We have some basic requirements set for the Translator and Scout positions. Make sure you read over everything here before submitting an application! - You should be fluent or have high proficiency in the language you want to apply for. - You should not have any recent severe punishments in-game, on the forums, or anywhere else on the network.* - You must maintain a good standing with Mineplex during your time on the team. - You must own a Bedrock account. - You must be active on the Bedrock platform. - You should not have any recent severe punishments in-game, on the forums, or anywhere else on the network.* - You must maintain a good standing with Mineplex during your time on the team. - Being bilingual and knowledgeable of the forums is a plus. * Considered on a case-by-case basis. Although the application for TT does not require as much as, say, a Trainee application, we are still looking for members with great personalities. Make sure that you shine through in your application! ───── ⋆⋅☆⋅⋆ ───── Team Members! We have over 50 members in our team! Since there are so many of us, putting an introduction for every single member would require its own separate thread. Instead, here’s what some of our awesome Translators and Proofreaders have to say about themselves and the team! Hullo everybodaayyy - my name is Tobias, I am 19 years of age and am currently the manager of the translations team. I have been a part of the of TT for three years. During those three years I have had the opportunity of meeting such a broad variety of people that you simply will not believe. Personally, I am very fascinated by cultural differences and the related discussions, and being on TT has allowed me to experience that hobby on a daily basis. I once had to write a bigger exam project for my English class on the topic “Science of Happiness”, and the support I received from everyone was simply outstanding! The fact that I was able to gather that many people and hear about the personal experiences with happiness was such a great moment that I will never forget. It just goes to show the bond between the team members, and how well we communicate with each other. I would not change it for a thing, and I hope to stay here until I am literally forced to go down my coffin. Heya! My name is Appeltjesap and I am a translator for the Dutch part of the Translation Team. I have played on Mineplex for a looong time but I have been a translator for only 11 months. I really enjoy the work that we do - the translating is fun to do and I like that I am contributing to the Mineplex community by doing it. The team is amazing, everyone works together so well. By joining this team I have also been able to learn more about other cultures, which I think is great. So if you have a passion for translating and are looking for an opportunity to work with people from all around the world, you should think about joining the Mineplex Translation Team! Heylo everyone! I'm Vocaloiid, but most call me Voca in the community. I am currently the proofreader of the Spanish side of the Translations Team! As proofreader, I help decide if a translated string is correct or needs a bit of tweaking. I really enjoy Translations as you get to bond more with your fellow translators, communicate with people from other ethnicities, and enjoy fun activities hosted by Tobi and Lili! I really recommend you try it out if you know a different language, and see how much you enjoy it! Hello! My name is Nezze and I have been playing on Mineplex for approximately 5 years. I am currently a proofreader for Polish language but my journey with Translations Team goes back to 2017. I originally joined the team in order to gain more experience in the translation field. I have been learning English since I was a child and I am currently in the process of studying English language at the university. Not only do I bring the assistance to the team, but I have also had an opportunity to meet incredible people who share their enthusiasm for translating just like I do. I truly recommend applying for Translations Team to those who are aspiring to be a part of it. Our team is full of people who can always find something for themselves and who are open-minded. We treat everybody with respect, work in a friendly environment and appreciate all of the effort put into the team. If you are passionate about translating, I highly encourage you to apply once a position for translator for your language opens! Yo! My name is Waspter, but you can call me Wasp. I'm a past moderator on the Mineplex network. I've been part of the Translations team for a few months now, and I've loved every moment of it - the amount of work that this team puts in is amazing, and I am really glad to be a part of it, and contribute towards making Mineplex easy to understand. The community on Translations Team is also extremely funny and welcoming, so I've had a blast community-wise as well. What I like about Translations is that it's managed in such a way where it feels like everyone is needed, so it creates an awesome work environment where everyone feels needed and rewarded for the work they've done. Yooo! My name is David and I go by the name of Killpro on the internet. I am a 16 year old boy and a Swedish proofreader for the Mineplex Translations team. My job as a proofreader is to make sure that the Translators on my team don't make any mistakes. And If they do a perfect job they receive a cookie. The reason I joined the team is mainly because I had nothing to do in my life. But now that I am here I have plenty of time to have fun with my fellow comrades. I don't think I'll retire anytime soon because of the people who support and help me with my journey. Final Words/Disclaimer We want to emphasize that the workload of the Translations Team varies significantly, seeing as the work depends on the number of updates on the network. Being a part of the Translations Team relies heavily on keeping oneself updated with Discord announcements, Mineplex updates, & discussions, and therefore requires a high level of communication between the members and management. As managers we strive to get the work to our members as soon as it is available to us, but we cannot foresee how long the breaks will be between projects. Please keep this in mind when applying for the position. So, are you interested in the team? Apply here! We wish you the best of luck on your application! ───── ⋆⋅☆⋅⋆ ───── Frequently Asked Questions We have previously created threads in which we encourage the players of Mineplex to provide us with feedback on what languages we should add next. In case a specific language is suggested frequently, we will be looking at statistical data to determine whether it would be reasonable to add said language. In the case that it is, we will begin the process of adding the language. If not, we will still keep the language in the back of our minds for further consideration in the future! Because of this, we cannot provide you with a specific timeframe for the addition of new languages, but we are constantly looking for feedback. With that, we highly encourage you to message a manager if you know a specific language that you think would benefit the server in some kind of way! The current structure of the server does not allow us to translate Java at the current point in time. However, should the opportunity arise, we will be more than ready to take on the task of translating the server! Stay updated... As mentioned, we are constantly reviewing applications (we literally cannot stop). Because of that, our goal is to respond to applications within one to two weeks, but usually the waiting time will be less! It is not a hard requirement to know another language to qualify for Scout. If you do happen to know another language, then you will have the opportunity to find language-specific errors in-game rather than only looking for untranslated content. Basically, you’ll have more opportunities to do a variety of work, but only if you have the time. Our main expectation of a Scout is that they are constantly looking for missing translations and communicate those issues with us. We work on a platform called Crowdin where we are given strings -- phrases or words -- to translate into each language. Once all the strings are translated, the Proofreader for each team checks the translation to make sure they're correct. Within a few weeks, the translations go live on the server! Every language has exactly one proofreader. The proofreader is like the ‘team-lead’ of each language and has the ability to review and accept strings on Crowdin. You cannot directly apply for Proofreader. Yes, you do. In order to avoid being spammed with applications, you must wait 2 weeks before submitting a new application, regardless of the position and/or language you have applied for.